今日  首页 -在线投稿 -往期报纸 -常见问题 -帮助    
  文章搜索:
“本鸡”不“笨”
  

秦绪言
(上接6月16日14版)
  生活条件越好,人们越变得挑食了,尤其是上了年纪的人,总想回忆过去,在那个物质匮乏的年代,全家能吃上一只鸡,如同暴殄天物,美味的感受不能与现在想吃就吃同日而语。有需求自然就有供应。为了满足人们吃本地鸡的需求,现在好多养殖户选择承包一座山头,在山上散养着成群的本地鸡,这些鸡在山林草地里捉虫子,吃草种,享受着大自然的生态食物。它们每天跋涉寻食,巡山钻林,活动量大,肌肉丰满,尤其是大腿上的肌肉纤维结实有力,溜达起来轻松灵巧,天黑了,它们自己会飞到树上“上宿”。你能说它“笨”,是“笨鸡”吗?
  查阅《现代汉语词典》,“洋”作为形容词,有“盛大、丰富”之意,如洋溢;有“指外国、外国的(多指西洋、西洋的)”之意,如洋人、洋货、洋服、洋酒等;有“现代化的(区别于‘土’)”之意,如洋办法、土洋结合、打扮得挺洋气等。
  一百多年前,西方列强靠着坚船利炮,轰开了古老中国的大门,五千年文明古国从此惨遭帝国主义列强铁蹄的蹂躏。随着一系列不平等条约的签订,中华民族陷入生死存亡的危机之中,我国沿海和长江中下游的主要城市几乎全部被迫开埠通商。旧社会的中国生产力低下,几乎没有机器生产设备,大多数物品都要靠手工制作。外来的货物统称为“洋货”,在名称或行为前多冠以“洋”字,如:洋油(煤油);洋火(火柴);洋布(从国外进来的用机器织的平纹布);洋钉(钉子);洋灰(水泥);洋胰子(肥皂);出洋相(像洋人的面相一样,不可理喻的怪模怪样);受洋罪(民间通俗叫法,指中国各族人民在外国人侵占中国时期,在外国人的奴役统治下所遭受的耻辱和磨难)等等,就连外国人,我们也称为“洋人”。
  “洋鸡”,不言而喻就是指直接从国外(尤其是西洋)进口的外国鸡,或者是从外国鸡中选育出来的品系。如白羽鸡就是标准的“外国友鸡”,是从美国的白洛克鸡中选育出来的品系。
  上世纪八十年代,白羽鸡被大量引进我国,它最大的优势是养殖周期短、个头大,一般40天左右就可出笼,可以说是“速成”。
  “本鸡”,与“洋鸡”相对应,就是地道的“中国鸡”。如黄羽鸡,也就是我们推崇备至的“本土鸡”“本地鸡”“土鸡”“柴鸡”。这种“本鸡”,风味鲜美浓郁,口感劲道紧实,地道的“中国味”。
  “本鸡”品种繁多,清远麻鸡、文昌鸡、北京油鸡等都是其中的杰出代表。相较于白羽鸡,黄羽鸡是典型的“慢性子”,它的生长周期较长,少则半年、一年,多则两年、三年,生产效率低,但黄羽鸡“慢养成系”,肉质好,营养成分高,这些都是白羽鸡无法比的。
  长期以来,在我国,鸡大都饲养在广大的农村地区农家庭院里,因院落空间有限,养殖的规模一般都不大,多的几十只,少则几只,在院子旮旯或屋下沿墙盖个不大的鸡舍就足够了。随着乡村振兴战略的实施,农村更加注重村容村貌、环境卫生,乡村文明大兴,家庭庭院养鸡、养猪等已成为历史。现在提倡建设养鸡场,实行工厂化养殖、规模化养殖,对鸡粪进行无害化处理,避免环境污染。工厂化养鸡,大多选择“洋鸡”种或者杂交的新品种。事物往往就是如此,数量上去了,品质就差了。这样的肉鸡,由于活动量小,肌肉纤维少,鲜味差,不劲道,炸个鸡柳,烤个鸡腿,放上足量的胡椒粉、花椒粉、辣椒粉、辣椒油、孜然粉等佐料改改味道,年轻人倒也喜欢,吃得有滋有味。但吃惯了家养“本鸡”的人,他们宁愿选择吃点别的,也不会品尝这种“洋鸡”肉,或者是经过杂交改良高产的鸡肉。
  然而,不管你喜欢与否,白羽鸡是目前全球第一大肉禽来源,价格低,到处都有养殖。这种鸡,无论是出肉率还是产蛋量都比我们饲养的“本鸡”高得多。肯德基、麦当劳,或者是在超市买到的鸡腿、鸡胸、鸡翅,基本都来源于高产的白羽鸡。“速成”的白羽鸡,主要是品种的不断改进和更加科学的养殖方式的结果,与鸡笼空间小、鸡的活动量小、填充式喂养、饲料添加素等因素有关。
  笔者认为,“笨鸡”在人们心目中就是“本鸡”。原因有二:一是我国地域辽阔,各地发音千差万别,即便是在新中国成立后,由于普通话在农村普及程度不均衡,各地的发音声调不标准,应该读上声(即三声)的“本”(b
ěn),却被读成了去声(即四声)的“笨”(bèn)。因为去声音值短,不拐弯,比上声发音容易。这样,“本鸡”就叫成了“笨鸡”。二是在书写“本鸡”的时候,人们随着去声声调的读音,把“本”字错写成了“笨”字,久而久之,“笨鸡”便传播开来,书写也约定俗成固化了,人们也就习以为常了。
  其实,用“本”字组成一些名词以区别于“洋”字的现象的确存在。如,在山东一些地区的农村,直到上世纪六七十年代,还把“石灰”叫做“本灰”(以别于“洋灰”,即水泥);把菜园里种植的长得既小又轻的本地萝卜叫“本萝卜”(以别于从外国引进的种子或经过杂交育种改良长得又大又重的“洋萝卜”);用手工织布机织出来的布叫做“本布”(以别于“洋布”)。这些词中的“本”尽管被读成四声(bèn),但其音其形应该是“本”字,若换成“笨”字就解释不通了。
  “笨鸡”之名,起于何时,暂不考究,但冠之其名,实则难当,应正本清源,还其本名,实属得当。“本鸡”不洋,当属本土的鸡,本地的鸡。“洋鸡”虽洋,也有缺陷;“本鸡”不笨,更有优点。
  萝卜青菜,各有所爱。受中国传统美食文化的影响,美餐盛宴多选“本鸡”,用于煲汤、红烧、白切等传统做法,精致高端,荣登大雅之堂。友朋相聚,盛情难却,唯“本鸡”佳肴,能勾起美好的回忆,夹杂着淡淡的乡愁。如果某一天,家里的老人打电话叫你回家吃鸡,当你忙碌了一整天下班后迈进家门的那一刻,厨房里飘逸着鸡的鲜香味,不用猜,等你落座后盛上餐桌的肯定是一盆热气腾腾、纯香可口、劲道鲜美的“本鸡”。
  “本”乎?“笨”乎?一家之言,难免有失偏颇,欢迎感兴趣的大家共同研究、商榷。(全文完)

 本文评论                                        评论数()  更多>>
评论正在加载中...
 发布评论
最大长度:500 还剩:500
更多>>  黄海晨刊近期报纸查看
 
  本文所在版面
【第 A14 版:文学】
  本文所在版面导航
·“本鸡”不“笨”
版权所有 日照日报社 联系电话:0633-8779512